Склоняется ли фамилия сивая женский род. Правила склонения фамилий в русском языке
1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).
Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Гаврило – Гаврила, Михаила – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) образуются от другой исходной формы Гаврил.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).
3. При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»); Карел Чапек – Карела Чапека, (не «Чапка»); Вацлав Гавел – Вацлава Гавела (не «Гавла»).
4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Джорджа Буша – у Барбары Буш. Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «У господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях, особенно в официально-деловой речи, сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: тренироваться у Станислава Жук) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: высоко оценить мужество Константина Кобеца).
5. Не склоняются фамилии на -аго, -ако, -яго, -ых, -их, -ово : Шамбинаго, Плевако, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».
6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я , с предшествующим согласным) не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пунчини, пьесы Шоу, стихи Салмана Рушди.
Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы : мнения Збигнева Бжезински (американский общественно-политический деятель), словарь Покорны (чешский лингвист). Следует, однако, иметь ввиду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска – с буквой ь перед ск ) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского, выступления певицы Эвы Бандровской-Турской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая . Аналогично склоняются польские сочетания, например: Армия Крайова, Армии Крайовой и т.п.
Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: У писателя Майбороды, к философу Сковороде, фильмы Александра Митты.
Нерусские фамилии на неударяемые -о, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н.Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, фильм с участием Джульетты Мазины; но фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда. Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела. Иностранные фамилии на -иа не склоняются, например: сонеты Эредиа, рассказы Гулиа; на -ия – склоняются, например: зверства Берии.
Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других; ср.: ария в исполнении Зураба Соткилава, песни Окуджавы, правительство Ардзинбы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, политика генерала Танака, произведения Рюноске Акутагавы. В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.
7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.
8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.
9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:
1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;
- 2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);
- 3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;
- 4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;
- 5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;
- 6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сёстры: сёстры Кох;
- 7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофман-сталь.
11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.
12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне, с Анной Ивановной.
§151. Склонение некоторых имен и фамилий (Розенталь)
1. Имена (славянские ) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка , у Марка ; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко » ).
Имена, имеющие параллельные формы на -о – -а (Гаврило – Гаврила , Михаила – Михайла ), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой . Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом ) образуются от другой исходной формы Гаврил .
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна» ), рассказы Марка Твена , пьесы Джона Бойнтона Пристли , сказки Ханса Кристиана Андерсена , книга Пьера-Анри Симона . Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).
3. При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка» ); Карел Чапек – Карела Чапека, (не «Чапка» ); Вацлав Гавел – Вацлава Гавела (не «Гавла» ).
4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик , у Джорджа Буша – у Барбары Буш . Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень ), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «У господина Гуся », «гражданину Ремню » . Нередко в подобных случаях, особенно в официально-деловой речи, сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: тренироваться у Станислава Жук ) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: высоко оценить мужество Константина Кобеца ).
5. Не склоняются фамилии на -аго, -ако, -яго, -ых, -их, -ово : Шамбинаго, Плевако, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха » .
6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я, с предшествующим согласным) не склоняются, например: романы Золя , стихотворения Гюго , оперы Бизе , музыка Пунчини , пьесы Шоу , стихи Салмана Рушди .
Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы : мнения Збигнева Бжезин ски (американский общественно-политический деятель), словарь Покорн ы (чешский лингвист). Следует, однако, иметь ввиду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска – с буквой ь перед ск ) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского , выступления певицы Эвы Бандровской-Турской , концерт пианистки Черны-Стефаньской , статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая . Аналогично склоняются польские сочетания, например: Армия Крайова , Армии Крайовой и т.п.
Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: У писателя Майбороды , к философу Сковороде , фильмы Александра Митты .
Нерусские фамилии на неударяемые -о, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды , стихи Пабло Неруды , труды почетного академика Н.Ф. Гамалеи , утопизм Кампанеллы , жестокость Торквемады , фильм с участием Джульетты Мазины ; но фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда . Не склоняются также финские фамилии на -а : встреча с Куусела . Иностранные фамилии на -иа не склоняются, например: сонеты Эред иа , рассказы Гул иа ; на -ия – склоняются, например: зверства Бер ии .
Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других; ср.: ария в исполнении Зураба Соткилава , песни Окуджавы , правительство Ардзинб ы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы , политика генерала Танака , произведения Рюноске Акутагавы . В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.
7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку ; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко , воспоминания о В.Г. Короленко . В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке . Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам » . Не склоняются фамилии на -ко ударное: театр имени Франко , рассказы Ляшко .
8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена , заявление Фам Ван Донга , беседа с У Ку Лингом .
9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева -Седого , картины Соколова -Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум- Гржимайло, в роли Сквозник -Дмухановского, скульптура Демут -Малиновского.
10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:
1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны , Август и Жан Пикары , Адольф и Михаил Готлибы ; также отец и сын Ойстрахи ;
2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);
3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт , Рональд и Нэнси Рейган , Ариадна и Петр Тур , Нина и Станислав Жук ;
4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон , лорд и леди Гамильтон ; однако при сочетаниях муж и жена , брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы , брат и сестра Ниринги ;
5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент , супруги Мейджор ;
6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм , братья Шпигель , братья Шелленберг , братья Покрасс ; то же при слове сёстры: сёстры Кох ;
7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм , семья Гофман-сталь .
11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.
12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны , к Анне Ивановне , с Анной Ивановной .
Склонение фамилии Данилюк по падежам
мужской род | женский род | множественное число |
|
именительный (Кто?) | Данилюк | Данилюк | Данилюки |
родительный (Кого?) | Данилюка | Данилюк | Данилюков |
дательный (Кому?) | Данилюку | Данилюк | Данилюкам |
винительный (Кого?) | Данилюка | Данилюк | Данилюков |
творительный (Кем?) | Данилюком | Данилюк | Данилюками |
предложный (О ком?) | Данилюке | Данилюк | Данилюках |
По первому типу склоняются фамилии мужского рода с нулевым в именительном падеже. К примеру, Петров относится к первому типу и имеет следующие падежные формы: в именительном падеже - Петров; в родительном – Петрова; в дательном – Петрову; в – Петрова; в – Петровым; в предложном – (о) Петрове. Склоняясь в основном как существительные, в творительном падеже данные фамилии имеют окончание как у имен прилагательных мужского рода.
По первому типу склоняются и иноязычные фамилии, которые оканчиваются на твердый согласный звук, хотя в родном языке они склоняются совсем иначе. Примерами могут служить такие иностранные фамилии как Сойер, Киплинг, Бальзак и т.д. Правда, в отличие от русских склоняемых фамилий с твердым согласным в конце, иностранные склоняются и полностью как существительные.
Фамилии, относящиеся ко второму склонению
Ко второму типу склонения относятся фамилии женского и мужского рода с окончанием -а (-я) в именительном падеже. Это такие фамилии как Оленина, Лаврова, Ахматова. При этом в именительном, винительном и творительном падежах у них окончания как у существительных, а в остальных падежах – как у прилагательных. Например, фамилия «Лаврова» склоняется следующим образом: в именительном падеже - Лаврова; в родительном – Лавровой; в дательном – Лавровой; в винительном – Лаврову; в творительном – Лавровой; в предложном – (о) Лавровой.
Несклоняемые фамилии
Целый ряд как русских, так и иностранных фамилий вообще не изменяются по падежам. К несклоняемым относятся фамилии женского пола, оканчивающиеся на согласный звук. Это такие фамилии, как Когут, Сталь, Мюллер и т.д.
Несклоняемыми также являются славянские фамилии, оканчивающиеся на -о, -ако, -яго, -ых, -их, -ово. Примером могут служить такие фамилии как Шевченко, Буйных и т.д.
Категорию несклоняемых фамилий дополняют и такие созвучные с названием животных или предметов фамилии как Олень, Гусь и т.д. Это, прежде всего, связано с тем, что при склонении они создают комичный эффект: значение фамилии отождествляется с самим человеком.
Иностранные фамилии, которые оканчиваются на гласный звук, тоже не склоняются. В качестве примера можно привести такие фамилии как Золя, Нове, Шульце. Исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на безударные гласные -а, -я.
Официальное русское именование, как известно, состоит из имени, отчества и фамилии. Слово фамилия - единственное из этой триады - латинского происхождения: familia - семья; наследственное (родовое) или приобретенное в браке именование человека. Слово пришло в наш язык в начале XVIII века благодаря петровским указам: тогда традиционные для русских людей прозвища, прозвания постепенно заменялись фамилиями. Хотя существуют они в нашем языке довольно давно, склонение фамилий, как русских, так и иноязычных, вызывает у многих наших читателей определенные трудности. Попробуем разобраться в этом непростом вопросе.
Напомним сначала, что мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный , склоняются независимо от того, употребляются ли они отдельно или вместе с фамилией, а женские - нет : "Я пришел к Артуру (или Конраду, или Генриху) Виденмайеру ", но "Я пришел к Эдит (или Лиз, или Вивьен) Виденмайер ".
Что касается фамилий , то нужно помнить следующее:
Иноязычные и русские фамилии на согласный склоняются , если относятся к мужчинам, и не склоняются , если относятся к женщинам: "Я пришел к Артуру Гольденбергу ", но "Я пришел к Марте Гольденберг ", "Встретил Ивана Ивановича Волка ", но "Встретил Ангелину Степановну Волк ".
Не склоняются русские фамилии, оканчивающиеся на -ых, -их : Петру Черных для Ксении Седых и т. п.
Мужские фамилии на -ч склоняются , женские - нет : "Вы счастливы в игре, - сказал я Вуличу " (М. Лермонтов); "Говорят о парадоксе: любил Амалию Ризнич страстно, а о смерти услышал равнодушно. "Под небом голубым страны своей родной…" Пушкин написал на смерть Амалии Ризнич " (В. Непомнящий).
Фамилии, совпадающие с именами нарицательными или географическими названиями , например: Нос, Рог, Сом, Мышь, Чуб, Грач, Мальчик и др. - склоняются , если относятся к мужчинам, и не склоняются , если к женщинам: роман Хольма ван Зайчика, профессия Семена Рыся, тетрадь Марии Моль, роль Олега Даля, сочинение Екатерины Гамбург, учебник Ольги Мальчик, душа Елизаветы Воробей и т. п. Обратим внимание на то, что мужские фамилии, совпадающие с существительными женского рода, должны изменяться по типу склонения существительных мужского рода: работа Валерия Мыша , но не Валерия Мыши .
Теперь о мужских и женских фамилиях, оканчивающихся на гласный звук .
Не склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -ово, -ако, -аго, -яго : Дурново, Плевако, Живаго, Лубяго .
Не склоняются иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме оканчивающихся на неударяемый -а (-я) : Золя, Гюго, Шоу, Дефо, Бовари, Ковальски, Капулетти, Мегрэ, Квазимодо .
Не склоняются также фамилии на -иа (Эредиа, Гулиа ) [но на -ия - склоняются (Гарсии, Берии )] и финские фамилии на -а (Куусела ).
Не склоняются в официальной речи фамилии на -ко, -о : Иван Франко, Клара Лучко, Рушайло, Ботайло . Также неизменяемыми, независимо от стиля речи , являются весьма редкие фамилии типа Сало, Мыло, Сито, Толокно . Однако в разговорном стиле и в текстах художественной литературы допустимо изменение фамилий на -ко или -о по падежам. Вспомним, что подобный пример есть у Чехова в рассказе "Человек в футляре": "Назначили к нам нового учителя истории и географии, некоего Коваленка , из хохлов… Первое, основательное знакомство с Коваленками у нас, помню, произошло на именинах у директора ".
Из фамилий на ударяемый -а (-я) склоняются только славянские по происхождению: Григория Сковороды; Ивану Подопригоре и т. п.; на неударяемый гласный звук -а (-я) на сегодняшний день лингвисты рекомендуют склонять все антропонимы (кроме образованных из сочетаний переходного глагола с существительным в винительном падеже фамилий типа Забейворота, Протриглаза, Намнибока ): труды Авиценны, стихи Неруды, утопия Кампанеллы, исследования Гамалеи и т. п.
Авторы книги "Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов" рекомендуют всегда склонять мужские фамилии на -ок , -ек, -ец : Юрию Котенку, Александра Починка и т. п.
Особый случай - грузинские и японские фамилии: они то склоняются, то не склоняются : Фукусима - Фукусиме , но Чикобава - работа профессора Чикобава , Эдуард Шеварнадзе - для Эдуарда Шеварнадзе . Однако в последнее время наметилась тенденция к склонению этих фамилий. Грузинские фамилии, широко известные в русской среде и привычные нашему слуху, последовательно склоняются: стихи Окуджавы .
По мнению авторов словаря "Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов" Людмилы Карловны Граудиной, Виктора Александровича Ицковича и Лии Павловны Катлинской, "для словоизменения фамилий непреложным должен быть закон об абсолютной выводимости именительного падежа фамилии из ее косвенных падежей ".
Теперь можно делать выводы. В случае затруднения при склонении того или иного антропонима постарайтесь прежде всего определить его происхождение и место ударения. Воспользуйтесь нашими подсказками. Любознательным читателям рекомендуем также обратиться к "Словарю русских личных имен" А.Н. Тихонова, Л.З. Бояриновой и А.Г. Рыжковой (М., 1995) и "Справочнику по правописанию, произношению, литературному редактированию" Д.Э. Розенталя, Е.В. Джанджаковой и Н.П. Кабановой (М.: "ЧеРо", 2001), где содержатся сведения по данному вопросу.
П.1. Склоняются иноязычные имена и фамилии, называющие лиц мужского пола, оканчивающиеся на согласную и безударную гласную -а .
Иноязычные женские фамилии не склоняются.
Ашот Петросян – мнение Ашота Петросяна (но: Галины Петросян ); Джордж Байрон – стихи Джорджа Байрона (но: Ады Байрон ); Анатолий Белàга – учебник Анатолия Белàги.
Не склоняются иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласные (кроме безударной гласной -а ; Эжен Делакруà – рисунки Эжена Делакруà, Альфонс Доде – роман Альфонса Доде, Джузеппе Верди – музыка Джузеппе Верди, Жоржи Амаду – талант Жоржи Амаду, Серго Закариадзе – роль Серго Закариадзе.
Примечания. Склонение мужских фамилий, оканчивающихся на согласную или безударную гласную -а , объясняется аналогией этих иноязычных фамилий с русскими фамилиями, оканчивающимися на согласную (Смирнов, Синицын), а также на безударную гласную -а (Смирнова, Синицына).
Неизменяемость фамилий в женском роде объясняется тенденцией к расподоблению лиц мужского и женского пола при назывании их по фамилии.
Тем не менее наблюдается тенденция к склонению иноязычных женских имён и фамилий, оканчивающихся на безударную гласную -а : Мариэт Чикобàва – роль Мариэт Чикобàвы и роль Мариэт Чикобàва. Песни Эдиты Пьехи.
П.2. Иноязычные склоняемые фамилии и имена в творительном падеже имеют окончание -ом , -ем . Встреча с президентом Франклином Рузвельтом, премьер-министром Уинстоном Черчиллем. Дружба Огарёва с Герценом .
П.3. Славянские фамилии в основном склоняются .
Склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -ий (по типу склонения имён прилагательных): Встретил Василия Задорожного – Анну Задорожную ; мнение Александра Пшеничного – Людмилы Пшеничной .
Склоняются мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную: Андрей Марчук – знаком с Андреем Марчуком (но: знаком с Алёной Марчук ).
Склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на безударную гласную -а . Композитор Мàйборода – музыка Мàйбороды, фигуристка Пàдалка – выступление Пàдалки . Василий Яргà, Ольга Яргà – рассказ Василия Ярги, Ольги Ярги.
Не склоняются славянские фамилии, оканчивающиеся на
-аго, -яго (мнение доктора Дубяго );
-ых, -их (письмо Петра Седых );
-ко, -о (стихи Тараса Шевченко, труды профессора Николая Дурновò ).
П.4. Проблемы склонения / несклонения славянских фамилий возникают при совпадении славянских (и некоторых иноязычных) фамилий с именами нарицательными (Андрей Селезень , Алла Музыка, Станислав Ученик, Андре Сталь ).
Примечание. Специалисты-лингвисты указывают на необходимость такие фамилии склонять. В частности, в Справочнике по практической стилистике современного русского языка доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета Ю.А. Бельчиков указывает: «Несклонение мужских фамилий типа Шеремет, Заяц, Волк считается ошибкой , нарушением нормы». И далее: «Фамилии, совпадающие в написании с нарицательными существительными, а также с личными именами и топонимами, воспринимаются как отступление от нормы, сложившейся в русском языке и в языковом сознании его носителей. В соответствии с этой нормой, во избежание нежелательной омонимии и неуместных ассоциаций, фамилия по возможности должна как-то отличаться от слов, обозначающих конкретные предметы, части тела, отвлечённые понятия, живых существ, профессию лица, его должность, звание, социальное положение и т.п., а также от личных имён (как паспортных, так и неофициальных, напр. Павлик, Любочка ). Носители таких фамилий – как того требует норма – стремятся отделить их от омонимичных нарицательных существительных и имён собственных формальными признаками».
изменить ударение в фамилии. Алексей Бèрлин – городБерлùн, Ирина Вербà – цветущая вèрба;
при склонении фамилий оставлять без изменения буквенный состав (в случаях выпадения букв при склонении нарицательного существительного). Пётр Кòрень – кòрень, нет Петра Кòреня – нет кòрня.
Примечание. «При склонении фамилий названных типов с целью уменьшения возможности неуместных ассоциаций, нежелательной омонимии перед фамилией ставится существительное или словосочетание с существительными в роли главного слова, обозначающего должность, звание, профессию, социальный статус носителя данной фамилии. Книга писателя Петра Сокола. Интервью с лауреатом конкурса певцов Борисом Павликом, в гостях у композитора Андрея Мельника» (Цит. Рекомендация Ю.А. Бельчикова);
«В документах, деловых бумагах, в информационных жанрах СМИ (особенно в новостных материалах, в хроникальных сообщениях), вообще в официальных ситуациях с целью сохранить для точности информации исходную (паспортную) форму фамилии данного лица (в именительном падеже единственного числа) мужские фамилии рассматриваемого типа не склоняются . В таких ситуациях и контекстах рекомендуется перед фамилией употреблять обозначение служебного, общественного статуса носителя данной фамилии и / или его имя-отчество. В связи с юбилеем Института языкознания наградить почётной грамотой заведующего лабораторией прикладной лингвистики профессора А.В. Маршал. В конференции приняла участие группа французских учёных во главе с академиком Альбертом Кот. Защита диссертации Роберта Шериф. Обсуждение повести Стефана Корж .» (Цит. Рекомендация Ю.А. Бельчикова);
Фамилии, способные вызвать насмешку, а следовательно, неуважение к носителям этих фамилий, по этическим соображениям или в соответствии с семейными традициями носителей проблематичной фамилии, могут не склоняться . Не слышу ответа Серёжи Поганèц . Сегодня на уроке не было Миши Слизняк.
П.5. Женские фамилии славянского происхождения, совпадающие с нарицательными существительными на согласный (в том числе на -й) не склоняются. Телефон Ирины Рекемчук, роль Елены Соловей, адрес Аллы Заиграй.
П.6. Двойные имена и фамилии. В двойных именах и фамилиях склоняются обе части, если представляют собой самостоятельные имена существительные собственные. Романы Мамина-Сибиряка, сказки Ганса Христиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона . Если первая часть имени или фамилии не воспринимается как самостоятельное имя собственное, то она не склоняется. Встреча с Бонч-Бруевичем. Смеяться над гоголевским городничим Сквозник-Дмухановским .
Примечание. В корейских, вьетнамских составных именах и фамилиях склоняется только последняя часть. Ким Ир Сен – выступление Ким Ир Сена . Также не склоняется первая часть двойных имён типа Ахмад-Шах , Закир-Хан . Переговоры с Ахмад-Шахом Масудом, приехать к Захир_Хану Мамедову.
П.7. Фамилии, обозначающие нескольких лиц.
Если нерусские фамилии относятся к двум и более лицам, возможно употребление фамилии в единственном и во множественном числе.
Форма только множественного числа со словами отец и сын : отец и сын Шлегели.
Форма только единственного числа со словом сёстры : сестры Фишер .
В остальных случаях используются варианты как единственного, так и множественного числа. Премия братьев Гонкур и Гонкуров . Приём супругов Никсон и Никсонов. Альбом с гербами Фризенгофов и Фризенгоф .
Примечание. Отдаётся предпочтение формам единственного числа и неизменяемости фамилий, обозначающих лиц женского пола, в том числе и в сочетании с лицами мужского пола. Супруги Мариенгоф, Муж и жена Розенберг. Отец и дочь Ульрих.
П.8. При склонении в форме творительного падежа единственного числа иноязычные имена и фамилии имеют окончание -ом, -ем : Дружить с Карелом Готтом, с Биллом Клинтоном, с Джоржем Бушем.
(Ср. с русскими фамилиями: Дружить с Ивановым, Павловым ).